Возьмем утопический пример и представим, что Вы — тот человек, которому не нужен английский разговорный язык. На работе это не требуется, и даже в перспективе, — в принципе вполне реальная ситуация, путешествовать Вы не собираетесь, ну или исключительно по просторам СНГ, детей, которые будут изучать английский в школе и просить Вашей помощи разобраться, Вы тоже не планируете! Конечно, довольно сомнительный случай, но мы таки его рассмотрим!
Что дальше?
И вот случается тот неловкий момент, когда Вы понимаете, что перевод нынешнего кинематографа производят люди, знающие разговорный английский немного лучше чем Вы, при своем уровне beginner.
Привожу пример моего недавнего легкого недоумения.
Я — человек не имеющий времени и возможности смотреть все подряд, смотрю в основном только то, что мне рекомендует мое сарафанное радио!;) Есть такой фильм, на русском называется «Бойфренд из будущего», по названию мне как-то этот фильм сразу не понравился, представила какой-то либо очень глупый, либо очень «мыльный» сюжет. Но мои знакомые и друзья почему-то начали активно постить его в соц. сетях, как незаурядный и интересный фильм! И я себе подумала — хм, может, действительно глянуть одним глазком!
Недавно такой случай приглянулся! Я была в восторге от фильма и игры актеров! По сему, название, а вернее русский его перевод, смутило еще больше! Я решила залезть в «недры» интернета и посмотреть оригинальное название данного фильма! И ву а ля — фильм называется «about time», что в дословном переводе » о времени»! И это название действительно подходит данному фильму! Чем руководствовались люди, которые так перевели афишу этого фильма — остаешься только догадываться, но явно не здравым смыслом и отличным знанием английского разговорного языка.
Вывод напрашиваться сам собой — не дайте кому-то «украсть» Ваши положительные эмоции! Делайте перевод и Ваш выбор самостоятельно!)

Comments are closed.